當前位置 | 首頁 >> 這段抖音 在新虹街道韓籍居民朋友圈里火了

這段抖音 在新虹街道韓籍居民朋友圈里火了

2020/3/27 9:15:57 來源:閔行報 作者:毛海萍 選稿:施豐奕

  看一看、甩一甩、夾在腋下5分鐘.……近日,一段抖音在新虹街道的韓籍居民的朋友圈里刷屏了。這段視頻中,申貴路居委的居委干部手持水銀體溫計,進行體溫計的用法示范。記者注意到,屏幕下方還貼心配有韓文字幕。

  溫度計“壞了”?

  這段視頻源自前幾天,申貴路居委的雙語志愿者高霞收到的一條微信。微信用韓語寫著:“之前在韓國使用的是電子體溫計,您給我的水銀體溫計不會使用,是否可以告知一下使用方法”?

  但這不是高霞第一次收到這樣的信息,了解到情況后和居委干部一起商量,發現這樣的情況不在少數。

  原來,韓籍居民用不來水銀溫度計,居委所轄小區韓籍居民較多,之前因為他們沒有溫度計,居委給他們配備了,但因使用方法不當,他們都覺得是溫度計“壞了”,無法上報體溫。

  記者了解到,在申貴路居委轄區內的尚品華庭、富力悅都、恒基旭輝三個小區韓籍居民較多,2月下旬,不少外出旅行、回國訪親的韓籍居民陸續返滬,相應的疫情防控宣傳工作必須在第一時間跟上,有一道難題擺在了眼前——居委里沒有人懂韓語,這讓居委犯了難。居委最后決定拍抖音教程,向韓籍居民無接觸式說明使用方法。與此同時,精通韓語的區民族聯副會長、街道民族聯分會會長,同時還是閔行區疫情防控韓語志愿者突擊隊隊長的高霞第一時間組織了一批雙語志愿者,翻譯文件、政策解讀、輔助宣傳、三人組上門,一定程度上緩解了社區防控工作壓力。“別忘了,我是朝鮮族呢!韓語交流我沒問題”!

  首爾回來?一聽方言不對

  走在申貴路居委所轄的小區里,記者看到寫著中英韓日四國語言的宣傳橫幅已經拉了起來,來滬人員登記處也有了外文標識。健康登記表、告知單、承諾書、致謝函等,韓文版已經“上新”。這些韓文版文件都是雙語志愿者一字一句翻譯出來的。

  有一天,高霞跟隨居委干部做上門排查韓籍居民隔離情況,一位韓國小伙,當高霞詢問他來自韓國哪個城市時,他說自己來自首爾,但高霞聽他的方言并不像,再次確認后他才告知,自己從大邱出發,在首爾坐的飛機。高霞馬上向韓國小伙子告知居家隔離的重要性、瞞報出行軌跡的嚴重性以及防控措施。

  事后,居委干部吳文嘉在完成排查工作后回到居委向同事們說起了這件事,“我們都聽不懂韓文,更無法辨別他說的是哪里的方言,可能就會出現一位‘漏網’的韓籍居民了”。

  這些社區的雙語志愿者還組建了微信群,為韓籍居民排憂解難。最近,正在居家隔離的韓籍居民李先生發來求助:因為不熟悉中文無法網購或請他人代為購買韓國泡菜。志愿者第一時間去采購了韓國泡菜,并與居委干部一起配送上門。收到貼心禮物的李先生連連道謝:“非常感謝,希望一切都能盡快好起來!”

  熟絡后,韓籍居民也會把自己做的泡菜料理拍下來,夾雜著生硬的中文“謝謝”,分享給居委干部們。“我沒有想到,社區的工作人員竟然是用韓語跟我交流,社區工作人員為了我們這些外國人,配備了專門的外語工作人員,及時了解我們的情況,其實我還是很感動的”。

  記者從新虹街道了解到,社區黨建辦牽頭成立“新虹Hong Pioneer翻譯志愿者服務隊”,并啟動社區疫情防控日、韓翻譯志愿者招募工作。自2月底發布招募公告以來,短短24小時前來報名的志愿者已達到近20名,目前街道日語、韓語等翻譯志愿者的招募工作仍在進行中。

蓝色导航3.0_.cn五月天丁香_四色五月俺也去_pr剪好视频怎么导出 <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链>